首页 >> 学识问答 >

人琴俱亡文言文翻译一句一译 人琴俱亡原文及翻译

2024-06-29 18:44:17

问题描述:

人琴俱亡文言文翻译一句一译 人琴俱亡原文及翻译,这个问题到底啥解法?求帮忙!

最佳答案

推荐答案

2024-06-29 18:44:17

大家好,我是东南,我来为大家解答以上问题人琴俱亡文言文翻译一句一译,人琴俱亡原文及翻译很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!

  【原文】

  王子猷、子敬俱病笃,而子敬先亡。子猷问左右:“何以都不闻消息?此已丧矣。”语时了不悲。便索舆来奔丧,都不哭。子敬素好琴,便径入坐灵床上,取子敬琴弹,弦既不调,掷地云:“子敬子敬,人琴俱亡。” 因恸绝良久,月余亦卒。

  【注释】

  王子猷:王徽之。子敬:王献之。俱:都。

  病:生病。

  笃:(病)重。

  而:表承接,不译。

  左右:手下的'人。

  何以:即“以何”为什么。

  都(dū);总;竟。

  此:此时。

  语:说话。

  了:完全。

  便:于是,就。

  索:要。

  舆:轿子。

  奔丧:看望丧事。

  都:竟。

  素:向来。

  琴:弹琴。

  径:直往;径直。

  入:进入。

  既:已经。

  调:协调。

  掷:扔。

  因:于是。

  恸:痛哭,极度悲伤。

  绝:气息中止。

  良.:很。

  卒:死亡。

  译文】

  王子猷、王子敬都病得很重,子敬先死了。王子猷问手下的人说:“为什么总听不到(子敬的)消息?这(一定)是他已经死了。”说话时完全不悲伤。就要轿子来去看望丧事,一路上都没有哭。子敬一向喜欢弹琴,(子猷)一直走进去坐在灵床上,拿过子敬的琴来弹,几根弦的声音已经不协调了,(子猷)把琴扔在地上说:“子敬啊,子敬啊,你人和琴都死了。”于是痛哭了很久,几乎要昏过去。过了一个多月,(子猷)也死了

本文到此讲解完毕了,希望对大家有帮助。

  免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。

 
分享:
最新文章